L’Organisation internationale de la francophonie (OIF) et l’Organisation arabe pour l’éducation, la culture et les sciences (Alecso) ont annoncé que le dernier délai pour la présentation des dossiers de candidatures au Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor en sciences humaines pour sa session 2015, est fixé au 23 juin prochain.
Il y’a lieu à signaler que cette année, le Prix portera simultanément sur la traduction du français vers l’arabe et de l’arabe vers le français.
Les candidatures au Prix peuvent être soumises par les traducteurs, les universités, les instituts d’enseignement supérieur, les centres d’études et de recherches, les associations et les unions nationales dans le monde arabe et dans l’espace francophone ainsi que par les maisons d’éditions et les personnalités renommées dans les domaines du Prix.
Pour cette huitième édition, la candidature au Prix se fait par la présentation d’un ou de plusieurs ouvrages de sciences humaines traduits du français vers l’arabe et de l’arabe vers le français, sachant que l’ouvrage ou les ouvrages traduits doivent être la première traduction de l’oeuvre d’origine.
Pour rappel, l’édition 2014 a primé l’irakienne Hana Subhi qui a remporté le prix de la 7ème session pour sa traduction du français vers l’arabe, de l’ouvrage du philosophe français Edgar Morin “La méthode 5: l’humanité de l’humanité-l’identité humaine” publié par l’institution d’Abou Dhabi pour la culture et le patrimoine, (collection Kalima).
Le prix Ibn Khaldoun-Senghor a été institué en 2007 dans le cadre de la coopération établie entre l’ALECSO et l’OIF depuis la signature entre les deux organisations, d’un accord en 2001 à Tunis, afin de faire connaître dans leurs espaces respectifs, la richesse de leurs cultures, encourager toute forme d’échanges culturels et littéraires entre le monde arabe et l’espace francophone et de promouvoir ainsi la diversité culturelle et linguistique.